Il fansub ha una serie di stadi e ognuno di questi richiede conoscenze specifiche. Se
ritieni di poterci aiutare assumendo uno dei ruoli qui sotto... fatti avanti e
scrivici tramite la pagina contattaci!
Per sapere quali sono i ruoli al momento più richiesti, leggete la legenda in basso!
Siamo alla disperata ricerca di TIMMER ed ENCODER, per completare le serie giĆ in corso bloccate a questi due stadi. Fatevi avanti!!!
Stadio del fansub
Funzione
e requisiti
Richiesta
Reperimento Raw
Chi cerca le raw è
in grado di trovarne anche di piuttosto
vecchie e rare. Usa programmi adatti a farlo (P2P giapponesi) come Winny.
Traduzione
Il traduttore traduce la serie. È indispensabile un'ottima
conoscenza della lingua italiana e una buona conoscenza di una lingua straniera
(giapponese, inglese, francese, tedesco, spagnolo).
Timing
Mette le battute tradotte a
tempo con il parlato. Per farlo usa programmi come Aegisub. Non è necessaria conoscenza pregressa: possiamo insegnarlo noi. ^^
Check
Il checker italiano controlla che i sottotitoli siano a tempo, non ci
siano errori di battitura e/o grammatica, controlla che siano comprensibili e
scorrevoli.
Il checker giapponese conosce la lingua e confronta il parlato
giapponese con i sottotitoli, controllando che combacino e mantengano il senso.
(Jap Check)
Styling
Qui si scelgono i font, la
grandezza dei sottotitoli, i colori, gli effetti ecc.
Type
Il typesetter si occupa di inserire scritte, cartelli e titoli che si avvicinino il più possibile a quelli del video.
Encoding
Si uniscono i sub alla raw,
cercando di far andare di pari passo qualità e peso.
Seed
Non è un membro dello staff, ma
è sempre particolarmente gradito ogni utente che lascia in seed i torrent subbati ^_^
Legenda:
Al momento no:
Se ci sono, meglio...:
Alla disperata ricerca! :
Non chiedete quando escono gli episodi - NON RISPONDIAMO -
- NO SPOILER IN TAG -